Acts 28:18
ACVI(i)
18
G3748
R-NPM
οιτινες
Who
G350
V-AAP-NPM
ανακριναντες
After Examining
G1014
V-INI-3P
εβουλοντο
Wanted
G630
V-AAN
απολυσαι
To Release
G3165
P-1AS
με
Me
G1223
PREP
δια
Because Of
G3588
T-ASN
το
The
G5225
V-PAN
υπαρχειν
To Be
G3367
A-ASF
μηδεμιαν
Not One
G156
N-ASF
αιτιαν
Cause
G2288
N-GSM
θανατου
Of Death
G1722
PREP
εν
In
G1698
P-1DS
εμοι
Me
Clementine_Vulgate(i)
18 qui cum interrogationem de me habuissent, voluerunt me dimittere, eo quod nulla esset causa mortis in me.
DouayRheims(i)
18 Who, when they had examined me, would have released me, for that there was no cause of death in me.
KJV_Cambridge(i)
18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
Living_Oracles(i)
18 who, having examined me, were willing to have set me at liberty, as there was no cause of death in me.
JPS_ASV_Byz(i)
18 who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.
Twentieth_Century(i)
18 The Romans, when they had examined me, were ready to release me, because there was nothing in my conduct deserving death.
Luther1545(i)
18 welche, da sie mich verhöret hatten, wollten sie mich losgeben, dieweil keine Ursache des Todes an mir war.
Luther1912(i)
18 Diese, da sie mich verhört hatten, wollten sie mich losgeben, dieweil keine Ursache des Todes an mir war.
ReinaValera(i)
18 Los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar; por no haber en mí ninguna causa de muerte.
Indonesian(i)
18 Setelah perkara saya diperiksa, mereka mau membebaskan saya, sebab ternyata saya tidak berbuat satu kesalahan pun yang patut dihukum dengan hukuman mati.
ItalianRiveduta(i)
18 I quali, avendomi esaminato, volevano rilasciarmi perché non era in me colpa degna di morte.
Portuguese(i)
18 os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.