Acts 28:18

Stephanus(i) 18 οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι
Tregelles(i) 18 οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι, διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί·
Nestle(i) 18 οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί·
SBLGNT(i) 18 οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί·
f35(i) 18 οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι
Vulgate(i) 18 qui cum interrogationem de me habuissent voluerunt me dimittere eo quod nulla causa esset mortis in me
Clementine_Vulgate(i) 18 qui cum interrogationem de me habuissent, voluerunt me dimittere, eo quod nulla esset causa mortis in me.
Wycliffe(i) 18 And whanne thei hadden axid of me, wolden haue delyuerid me, for that no cause of deth was in me.
Tyndale(i) 18 Which when they had examined me wolde have let me goo because they founde no cause of deeth in me.
Coverdale(i) 18 which wha they had examyned me, wolde haue let me go, for so moch as there was no cause of death i me.
MSTC(i) 18 Which, when they had examined me, would have let me go, because they found no cause of death in me.
Matthew(i) 18 Whiche when they had examyned me, woulde haue let me go, because they found no cause of death in me.
Great(i) 18 Whych when they had examined me, wolde haue let me go, because ther was no cause of death in me.
Geneva(i) 18 Who when they had examined me, would haue let me goe, because there was no cause of death in me.
Bishops(i) 18 Which when they had examined me, woulde haue let me go, because there was no cause of death in me
DouayRheims(i) 18 Who, when they had examined me, would have released me, for that there was no cause of death in me.
KJV(i) 18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
KJV_Cambridge(i) 18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
Mace(i) 18 who, after my examination, would have discharg'd me, as having done nothing that was capital.
Whiston(i) 18 Who when they had examined me, would have let [me] go, because there was no cause of death in me.
Wesley(i) 18 Who having examined me, were willing to have released me, because there was no cause of death in me.
Worsley(i) 18 who when they had examined me, would have set me at liberty, because there was no crime worthy of death found in me:
Haweis(i) 18 Who, after a full examination, would have discharged me, because there was not the least cause found in me for death.
Thomson(i) 18 These when they examined me, would have set me at liberty, because I had done nothing that deserved death.
Webster(i) 18 Who when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
Living_Oracles(i) 18 who, having examined me, were willing to have set me at liberty, as there was no cause of death in me.
Etheridge(i) 18 And they who examined me willed to dismiss me, because they found not in me any fault worthy of death.
Murdock(i) 18 and they, when they had examined me, were disposed to release me, because they found in me no offence deserving death.
Sawyer(i) 18 who on trial wished to release me, because they found no cause of death in me;
Diaglott(i) 18 who having examined me wished to release, because that no one cause of death to be in me.
ABU(i) 18 who, when they had examined me, wished to release me, because there was no cause of death in me.
Anderson(i) 18 They, after examination, would have released me, for they found no cause of death in me.
Noyes(i) 18 who, when they had examined me, wished to release me, because I had done nothing deserving death.
YLT(i) 18 who, having examined me, were wishing to release me, because of their being no cause of death in me,
JuliaSmith(i) 18 Who, having examined me, wished to loose, for no cause of death was in me.
Darby(i) 18 who having examined me were minded to let me go, because there was nothing worthy of death in me.
ERV(i) 18 who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.
ASV(i) 18 who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.
JPS_ASV_Byz(i) 18 who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.
Rotherham(i) 18 who, indeed, when they had examined me, were minded to set me at liberty, because there was, nothing worthy of death, in me.
Twentieth_Century(i) 18 The Romans, when they had examined me, were ready to release me, because there was nothing in my conduct deserving death.
Godbey(i) 18 who judging me, were counseling to release me, because there was nothing worthy of death in me:
WNT(i) 18 They, after they had sharply questioned me, were willing to set me at liberty, because they found no offence in me for which I deserve to die.
Worrell(i) 18 who, indeed, having examined me, were disposed to release me, because there was in me no cause of death.
Moffatt(i) 18 They meant to release me after examination, as I was innocent of any crime that deserved death.
Goodspeed(i) 18 They examined me and were ready to let me go, as I was innocent of any crime that deserved death.
Riverside(i) 18 They, after investigating my case, wished to set me free because I had done nothing deserving of death.
MNT(i) 18 "Then when they had examined me they wanted to set me at liberty because there was no cause of death in me.
Lamsa(i) 18 Who, when they had examined me, would have released me, because they found in me no cause worthy of death.
CLV(i) 18 who, examining me, intended to release me, because not one cause of death existed in me."
Williams(i) 18 After examining me the Romans wanted to set me free, because I was innocent of any crime that deserved the death penalty.
BBE(i) 18 Who, when they had put questions to me, were ready to let me go free, because there was no cause of death in me.
MKJV(i) 18 who, examining me, were of a mind to let me go because there was no cause of death in me.
LITV(i) 18 who examining me were of a mind to let me go, because no cause of death was in me.
ECB(i) 18 who, when they examined me, willed to release me, because there is no cause of death in me.
AUV(i) 18 After questioning me, they wanted to release me because they could not find any grounds for sentencing me to death.
ACV(i) 18 who, after examining me, wanted to release me, because there was not one cause of death in me.
Common(i) 18 And when they had examined me, they were willing to release me because there was no ground for putting me to death.
WEB(i) 18 who, when they had examined me, desired to set me free, because there was no cause of death in me.
NHEB(i) 18 who, when they had examined me, desired to set me free, because there was no cause of death in me.
AKJV(i) 18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
KJC(i) 18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
KJ2000(i) 18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
UKJV(i) 18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
RKJNT(i) 18 When they had examined me, they would have let me go, because there was no cause for putting me to death.
TKJU(i) 18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no reason for death in me.
RYLT(i) 18 who, having examined me, were wishing to release me, because of their being no cause of death in me,
EJ2000(i) 18 who, when they had examined me, would have let me go because there was no cause of death in me.
CAB(i) 18 who, when they had examined me, were wanting to release me because there was no cause for my case.
WPNT(i) 18 who, when they had examined me, were intending to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.
JMNT(i) 18 "which folks, after fully examining me and coming up with a decision, were wanting and intending to release [me], because not even one cause for death is to proceed in making a foundational beginning or to continue being an undergirding possession within me.
NSB(i) 18 »They questioned me and were ready to set me free, for they found me not guilty of any crime deserving death.
ISV(i) 18 They examined me and wanted to let me go because there was no reason for me to receive the death penalty in my case.
LEB(i) 18 who, when they* had examined me, were wanting to release me,* because there was no basis for an accusation worthy of death with me.
BGB(i) 18 οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί·
BIB(i) 18 οἵτινες (who) ἀνακρίναντές (having examined) με (me), ἐβούλοντο (were wanting) ἀπολῦσαι (to let me go), διὰ (on account of) τὸ (-) μηδεμίαν (not one) αἰτίαν (cause) θανάτου (of death) ὑπάρχειν (existing) ἐν (in) ἐμοί (me).
BLB(i) 18 who having examined me, were wanting to let me go, on account of not one cause of death existing in me.
BSB(i) 18 They examined me and wanted to release me, because there was no basis for a death sentence against me.
MSB(i) 18 They examined me and wanted to release me, because there was no basis for a death sentence against me.
MLV(i) 18 The Romans who, having examined me, were planning to release me, because no crime exists worthy of death in me.
VIN(i) 18 who, when they had examined me, were intending to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.
Luther1545(i) 18 welche, da sie mich verhöret hatten, wollten sie mich losgeben, dieweil keine Ursache des Todes an mir war.
Luther1912(i) 18 Diese, da sie mich verhört hatten, wollten sie mich losgeben, dieweil keine Ursache des Todes an mir war.
ELB1871(i) 18 welche, nachdem sie mich verhört hatten, mich loslassen wollten, weil keine Ursache des Todes an mir war.
ELB1905(i) 18 welche, nachdem sie mich verhört hatten, mich loslassen wollten, weil keine Ursache des Todes an mir war.
DSV(i) 18 Dewelken, mij onderzocht hebbende, wilden mij loslaten, omdat geen schuld des doods in mij was.
DarbyFR(i) 18 après m'avoir interrogé, voulaient me relâcher, parce qu'il n'y avait en moi aucun crime digne de mort.
Martin(i) 18 Qui après m'avoir examiné me voulaient relâcher, parce qu'il n'y avait en moi aucun crime digne de mort.
Segond(i) 18 Après m'avoir interrogé, ils voulaient me relâcher, parce qu'il n'y avait en moi rien qui méritât la mort.
SE(i) 18 los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar; por no haber en mí ninguna causa de muerte.
ReinaValera(i) 18 Los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar; por no haber en mí ninguna causa de muerte.
JBS(i) 18 los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar; por no haber en mí ninguna causa de muerte.
Albanian(i) 18 Ata, si më pyetën, donin të më lëshonin, sepse tek unë nuk kishte asnjë faj që të meritonte vdekjen.
RST(i) 18 Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти;
Peshitta(i) 18 ܘܗܢܘܢ ܟܕ ܫܐܠܘܢܝ ܨܒܘ ܕܢܫܪܘܢܢܝ ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܫܟܚܘ ܒܬܪܝ ܪܫܝܢܐ ܡܕܡ ܕܫܘܐ ܠܡܘܬܐ ܀
Arabic(i) 18 الذين لما فحصوا كانوا يريدون ان يطلقوني لانه لم تكن فيّ علّة واحدة للموت‎.
Amharic(i) 18 እነርሱም መርምረው ለሞት የሚገባ ምክንያት ስላልነበረብኝ ሊፈቱኝ አሰቡ፤
Armenian(i) 18 Երբ անոնք հարցաքննեցին զիս՝ ուզեցին արձակել, որովհետեւ իմ վրաս մահուան արժանի ո՛չ մէկ պատճառ կար:
Basque(i) 18 Ceinéc examinatu nendutenean largatu nahi vkan bainendutén, ceren heriotaco hoguenic batre nitan etzén.
Bulgarian(i) 18 които, като ме изпитаха, щяха да ме пуснат, защото в мен нямаше нищо достойно за смърт.
Croatian(i) 18 Oni me nakon istrage htjedoše pustiti jer nije na meni bilo ništa čime bih bio zaslužio smrt.
BKR(i) 18 Kteříž vyslyševše mne, chtěli mne propustiti, protože žádné viny hodné smrti na mně nebylo.
Danish(i) 18 hvilke vilde ladet mig løs, der de havde forhørt mig, efterdi der var inten Dødssag imod mig.
CUV(i) 18 他 們 審 問 了 我 , 就 願 意 釋 放 我 ; 因 為 在 我 身 上 , 並 沒 有 該 死 的 罪 。
CUVS(i) 18 他 们 审 问 了 我 , 就 愿 意 释 放 我 ; 因 为 在 我 身 上 , 并 没 冇 该 死 的 罪 。
Esperanto(i) 18 kiuj, ekzameninte min, volis liberigi min, cxar en mi estis nenio meritanta morton.
Estonian(i) 18 ja kui need mind olid üle kuulanud, tahtsid nad mind vabaks lasta, sest minul ei olnud ühtki surmasüüd.
Finnish(i) 18 Jotka, koska he olivat minun tutkineet, tahtoivat minua päästää, ettei yhtään hengen rikosta minussa ole.
FinnishPR(i) 18 Ja kun he olivat minua tutkineet, tahtoivat he päästää minut irti, koska en ollut tehnyt mitään kuoleman rikosta.
Georgian(i) 18 რომელთა განმიკითხეს მე და უნდა განტევებაჲ ჩემი, ამისთჳს რამეთუ არცა ერთი ბრალი სიკუდილისაჲ იყო ჩემ თანა.
Haitian(i) 18 Lè women yo fin keksyonnen m', yo te vle lage m' paske yo pa t' jwenn okenn rezon ki pou ta fè m' merite lanmò.
Hungarian(i) 18 Kik miután kihallgattak, el akarának engem bocsátani, mivelhogy én bennem semmi halálra méltó vétek nincsen.
Indonesian(i) 18 Setelah perkara saya diperiksa, mereka mau membebaskan saya, sebab ternyata saya tidak berbuat satu kesalahan pun yang patut dihukum dengan hukuman mati.
Italian(i) 18 I quali avendomi esaminato, volevano liberarmi; perciocchè non vi era in me alcuna colpa degna di morte.
ItalianRiveduta(i) 18 I quali, avendomi esaminato, volevano rilasciarmi perché non era in me colpa degna di morte.
Japanese(i) 18 かれら我を審きて死に當ることなき故に、我を釋さんと思ひしに、
Kabyle(i) 18 Mi yi-beḥten, bɣan ad iyi serrḥen axaṭer ur ufin ara deg-i sebba s wayes ara ḥekmen fell-i s lmut.
Korean(i) 18 로마인은 나를 심문하여 죽일 죄목이 없으므로 놓으려 하였으나
Latvian(i) 18 Tie, mani nopratinājuši, gribēja atbrīvot, jo man nebija nevienas ar nāvi sodāmas vainas.
Lithuanian(i) 18 Tie ištardę, norėjo mane paleisti, nes nerado jokio mirties verto nusižengimo.
PBG(i) 18 Którzy wysłuchawszy mię, chcieli mię wypuścić dlatego, że we mnie żadnej winy godnej śmierci nie było.
Portuguese(i) 18 os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
Norwegian(i) 18 da de hadde forhørt mig, vilde de late mig løs, fordi det ikke var nogen døds-sak mot mig.
Romanian(i) 18 Dupăce m'au supus la cercetare, ei aveau de gînd să-mi dea drumul, pentrucă nu era în mine nici o vină vrednică de moarte.
Ukrainian(i) 18 Вони мене вислухали та й хотіли пустити, бож провини смертельної ні однієї в мені не було.
UkrainianNT(i) 18 Розпитавши вони мене, хотїли випустити, бо ніякої вини смерти не було в мені.